Driekoningen

Wo is der neugeborne König der Juden?
Andreas Hammerschmidt (ca. 1611 – 1675)

Motet uit Musicalische Gespräche über die Evangelia. Teil I, 1655
nr. VIII: ‘Die festo Epiphanias Domini’
à 7 für Viol., Viol., Cantus I, Cantus II, Altus, Tenor, Bassus

Deze CD combineert de ‘Weihnachtshistorie’ van Heinrich Schütz met intermezzi van tijdgenoten. Zoals deze… van Hammerschmidt.
Wo ist der neugeborne König der Juden ?
Zu Bethlehem im jüdischen Lande.
Wir haben seinen Stern gesehen im Morgenlande, und sind kommen ihn anzubeten.
Waar is de pasgeboren Koning der Joden?
In Bethlehem, in het land van Juda.
Wij hebben zijn ster gezien in het Oosten, en zijn gekomen om Hem te aanbidden.
Hier liegt es in dem Krippelein
Ohn Ende ist die Herrschaft sein.
Alleluia.
Hier ligt hij in een kribbe klein
Geen einde kent zijn heerschappij.
Alleluia.
O Wunder über Wunder !
Wes ist das schöne Kindelein ?
Es ist der König aller Könige.
Es ist der Herr aller Herren.
Es ist das liebe Jesulein.
Wir sind kommen ihn anzubeten.
O wonder boven wonder!
Wie is dat schone kindeke?
Het is de Koning der koningen.
Het is de Heer der heren.
Het is het lieve Jezuskind.
Wij zijn gekomen om Hem te aanbidden.
O mein Jesu, du König aller Könige,
Du Herr aller Herren !
O Jesu, mein Jesu, ich bin dein
O Jesu, mein Jesu, du bist mein
O Jesu, mein Jesulein.
O mijn Jezus, Koning der koningen,
Heer boven alle heren!
O Jezus, mijn Jezus, ik ben van U.
O Jezus, mijn Jezus, gij zijt mijn.
O Jezus, lief kindeke Jezus,
Für solche gnadenreiche Zeit
Sei Gott gelobt in Ewigkeit.
Alleluia.
Voor deze genaderijke tijd
Zij God geloofd in eeuwigheid.
Alleluia.

Tektsleverancier voor deze ‘evangelische samenspraak’ is natuurlijk de Bijbel (evangelie naar Mattheus – letterlijk geciteerd in het beging). Maar daarnaast klinken twee kerstliederen mee: twee coupletten uit Puer natus in Bethlehem (in het Duits: Ein Kind geboren zu Bethlehem). Verder Luther’s ‘Kinderlied voor de Kerstavond’ : Vom Himmel hoch, da komm ich her. De thematiek is gelijklopend en de zin ‘Wes is das schöne Kindelein? | Es ist das liebe Jesulein‘) is een letterlijk citaat. Luther staat met dit voluit in de volkse kersttraditie. Meer info op de wikipagina. Ter afsluiting uit dat lied nog het eenvoudige en zinvolle couplet (ja, durf maar weer even ‘als een kind’ te worden) :

Ach, mein herzliebes Jesulein,
Mach dir ein rein, sanft Bettelein,
Zu ruhen in meins Herzens Schrein,
Daß ich nimmer vergesse dein.

Het hart in de Heilige Schrift (de ‘Tale Kanaäns) is niet het centrum van de emoties (zoals bij ons), maar van het handelen. Het bepaalt het ethos.

Driekoningen 2025, Dick Wursten


Titelpagina en begin van dit ‘musicalisches Gespräch’ over het Evangelie.

Titelpagina van de ‘cantus I’
begin van de baspartij, nr. VIII

De partituur kunt u downloaden vanaf de onvolprezen database ISMLP : https://imslp.org/wiki/Wo_ist_der_neugeborne_König

.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *